В Индонезийском языке есть 2 слова которые обозначают прилагательное "жареный" . В чём же разница между ними?
Слово goreng имеет древнеславянский корень gor (гореть) и заимствовано в Бахасу из Санскрита. В нынешние времена означает - "жареный на сковороде" , может употребляться как глагол "жарить" , с глагольной приставкой menggoreng или без неё.
Слово bakar означает "жареный на открытом огне (гриль)" и также может употребляться как глагол "жарить на огне" , membakar с глагольной приставкой.
Примеры употребления:
nasi goreng - жареный на сковороде рис (нАси горЭнг)
jagung bakar 🌽 - жареная гриль кукуруза (джагУнг бакАр)
ikan goreng - жареная на сковороде рыба (икАн горЭнг)
ikan bakar - жареная гриль рыба (икАн бакАр)
Вполне возможно - что слово bakar тоже заимствовано из Санскрита, уж очень похоже звучит похоже на слово "жар, жарить".
Такие дела=)
На картинке выше sate - шашлычок (сатЭ) жарится на решетке на кокосовых углях, это bakar
А на этой картинке рыбка запечена в кляре с приправами на сковороде, это goreng =)